-
“中國(guó)白酒” 官方譯法出爐!你會(huì)翻譯嗎? 2021-01-04近日,海關(guān)商品名錄中中國(guó)白酒的英文名字由原來(lái)的“Chinese distilled spirits”更改為“Chinese Baijiu”。 消息一出,立馬引發(fā)網(wǎng)友關(guān)注,登上微博熱搜
-
翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。其中,在甲語(yǔ)...
-
堅(jiān)持以人民為中心 推進(jìn)全球人權(quán)進(jìn)步 A People-centered Approach for Global Human Rights Progress
-
堅(jiān)定維護(hù)和踐行多邊主義 堅(jiān)持推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體 Firmly Uphold and Practice Multilateralism and Build a Community with a Shared Future for Mankind
-
中國(guó)外交強(qiáng)硬語(yǔ)氣翻譯指南 2020-12-29對(duì)中國(guó)翻譯界來(lái)說(shuō),如何用恰當(dāng)?shù)挠⑽脑~匯將中國(guó)外交表態(tài)準(zhǔn)確傳遞給外界,的確是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。
-
前幾天進(jìn)行的總理記者會(huì),相信大家應(yīng)該已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,擔(dān)任現(xiàn)場(chǎng)交傳的又是外交部首席女翻譯張璐!
-
中美對(duì)話結(jié)束后美方發(fā)布會(huì)全文(中英對(duì)照) 2020-12-25Secretary Antony J. Blinken and National Security Advisor Jake Sullivan Statements to the Press
-
福建概況介紹-中英雙語(yǔ) 2020-12-24福建地處中國(guó)大陸東南沿海。福建簡(jiǎn)稱“閩”,因古為閩越族居住地而得名。秦時(shí)置閩中郡,漢初(公元前202年)立閩越國(guó),唐開(kāi)元21年(公元733年)置福建經(jīng)略使,始稱福建。