跟著外交部新聞發(fā)布會(huì)學(xué)英語(yǔ)翻譯
瀏覽量:551 發(fā)布時(shí)間:2020-05-13
1.我們奉勸美國(guó)國(guó)內(nèi)那些人千萬(wàn)不要入戲太深、太著迷。
A word of advice to those in the US: Don't get too deep in the show to lose sight of reality.
2. 動(dòng)輒以所謂國(guó)家安全為由,人為地對(duì)美國(guó)投資者進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)開(kāi)展正常投資活動(dòng)設(shè)置障礙甚至將其政治化,是不符合經(jīng)濟(jì)規(guī)律的。
It is inconsistent with the laws of the economy to obstruct or even politicize normal US investment in Chinese markets under the pretext of national security.
3. 他希望與中方對(duì)口官員通話,討論~
he is seeking talks with his Chinese trade counterpart to discuss
4. 我們希望澳方同中方相向而行,切實(shí)秉持相互尊重、平等互利原則,多做有利于中澳互信與合作、符合中澳全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系精神的事。
We hope Australia can work with us to uphold mutual respect, equality and mutual benefit and strive to advance bilateral cooperation and mutual trust, as is in keeping with the two sides' comprehensive strategic partnership.
5. 為~鋪平道路
prepare the ground for
6. 加勒比國(guó)家重申堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)原則,在涉及各自核心利益和重大關(guān)切問(wèn)題上同中方相互支持。
Caribbean countries reiterated their commitment to the one-China principle and to mutual assistance with China on matters concerning each other's core interests and major concerns.
7. 中方同巴黎俱樂(lè)部成員的溝通渠道是暢通的。
Our communication with the Paris Club members flows smoothly.
8. 長(zhǎng)征五號(hào)B運(yùn)載火箭
Chinese rocket Long March-5B
9. 在這場(chǎng)抗疫斗爭(zhēng)中,中國(guó)和加勒比國(guó)家同舟共濟(jì)、守望相助,共同譜寫(xiě)了中加友誼的新篇章。
China and the Caribbean countries have been supporting and assisting each other in the fight against COVID-19, adding a new chapter to China-Caribbean friendship.
A word of advice to those in the US: Don't get too deep in the show to lose sight of reality.
2. 動(dòng)輒以所謂國(guó)家安全為由,人為地對(duì)美國(guó)投資者進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)開(kāi)展正常投資活動(dòng)設(shè)置障礙甚至將其政治化,是不符合經(jīng)濟(jì)規(guī)律的。
It is inconsistent with the laws of the economy to obstruct or even politicize normal US investment in Chinese markets under the pretext of national security.
3. 他希望與中方對(duì)口官員通話,討論~
he is seeking talks with his Chinese trade counterpart to discuss
4. 我們希望澳方同中方相向而行,切實(shí)秉持相互尊重、平等互利原則,多做有利于中澳互信與合作、符合中澳全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系精神的事。
We hope Australia can work with us to uphold mutual respect, equality and mutual benefit and strive to advance bilateral cooperation and mutual trust, as is in keeping with the two sides' comprehensive strategic partnership.
5. 為~鋪平道路
prepare the ground for
6. 加勒比國(guó)家重申堅(jiān)持一個(gè)中國(guó)原則,在涉及各自核心利益和重大關(guān)切問(wèn)題上同中方相互支持。
Caribbean countries reiterated their commitment to the one-China principle and to mutual assistance with China on matters concerning each other's core interests and major concerns.
7. 中方同巴黎俱樂(lè)部成員的溝通渠道是暢通的。
Our communication with the Paris Club members flows smoothly.
8. 長(zhǎng)征五號(hào)B運(yùn)載火箭
Chinese rocket Long March-5B
9. 在這場(chǎng)抗疫斗爭(zhēng)中,中國(guó)和加勒比國(guó)家同舟共濟(jì)、守望相助,共同譜寫(xiě)了中加友誼的新篇章。
China and the Caribbean countries have been supporting and assisting each other in the fight against COVID-19, adding a new chapter to China-Caribbean friendship.