詞僻義 | commute 是一種怎樣的減少?
瀏覽量:171 發(fā)布時間:2020-10-14
對于上班一族或者走讀的同學來說, commute 是一個天天發(fā)生在自己身上的單詞,主要表示乘坐公共汽車、地鐵、火車以及開私家車等“通勤、上下班往返”或者說“經(jīng)常往返”于兩地之間,比如:
在大街上四處奔走尋找工作的人會愿意長途乘車往返上下班。
People are prepared to commute long distances if they are tramping the streets looking for a job.
這類遠距離上下班往返的人員在英語里稱為 commuter (通勤者),這個單詞在 熟詞僻義 | custom 是一種什么生意? 的《經(jīng)濟學人》句子中就有出現(xiàn)。
當用作名詞時, commute 自然表示“上下班交通路程”,比如:
那個低聲下氣的女孩找到了一個輕松舒服的工作。但她上班路上至少要花1個小時。
The abject girl found a snug berth. But it took her at least an hour's commute to work.
就是如此熟悉的一個 commute ,當它出現(xiàn)在《經(jīng)濟學人》2021年1月2日刊的下面這句話時,你還認識嗎?
Barack Obama commuted the sentences of more than 1,000 inmates serving time for mostly non-violent drug offences.
這個句子的主語是美國第44任總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬(Barack Obama),前不久小站還推薦過他的回憶錄《應(yīng)許之地》。
Commute 后面接的 sentence 不是“句子”,而是指“判決、宣判、判刑”,比如無期徒刑或者說終身監(jiān)禁就可以說 life sentence/imprisonment 。
而 1,000 后面的 inmate 拆解開來是 in + mate ,關(guān)在里面的同伴即監(jiān)獄中的“囚犯、同獄犯人”或精神病院中的“病人、同病房者”。
弄清楚這些之后,句子的大意也就基本出來了:貝拉克·奧巴馬 commute 了1000多名主要因非暴力毒品犯罪而服刑的囚犯的刑期。
問題是 commute 該如何理解呢?顯然通勤這個概念代入其中說不通。
其實從邏輯上分析的話,也比較好猜。通常而言,奧巴馬作為一國元首,能夠?qū)Ψ倘藛T的刑期所做的,無外乎特赦和減刑兩種。這其中,特赦有小站以前在小詞詳解欄目中講過的 amnesty 一詞專門表示。并且特赦之后刑期歸零直接釋放,所以一般不會再來修飾刑期。這樣不難判斷出,句中的 commuted the sentences 指的就是“減刑”。
再回到上面《經(jīng)濟學人》的句子,其完整意思也就是說:貝拉克·奧巴馬為1000多名主要因非暴力毒品犯罪而服刑的囚犯減了刑。
那 commute 為什么會有“通勤”和“減刑”這兩個相差甚遠的含義呢?
從詞源上看, commute 源自拉丁語 commutare (經(jīng)常改變、完全改變),由前綴 com-(共同)+詞根 mut (改變、交換)構(gòu)成,15世紀中期進入英語后原指“轉(zhuǎn)化”或者說“把某樣東西變成另一種東西”,對應(yīng)今義“變換、用……替換、兌換”,比如:
斯塔克先生過去曾認為他能將賤金屬變成黃金。
Mr. Stark used to believe that he could commute base metals into gold.
這個概念用在經(jīng)濟金融領(lǐng)域時,則可以表示“折合、折償”,即將某種支付形式改為另外一種,尤指將多筆付款合并為一筆付款,也可以指將現(xiàn)金支付、勞動支付、實物支付等支付方式相互折合,常用搭配 commute sth into/for sth ,比如:
她設(shè)法將年金折合為一次付清的總額。
She contrived to commute the annuity into a lump sum.
對于多筆付款合并為一筆這個概念,平時接觸到比較多的有“月季票”這種一次性交錢即可在一定時間內(nèi)有限次或無限次乘坐公共交通工具的付費方式?!霸录酒薄痹谟⒄Z里被稱為 commutation ticket ,由于購買者多是上下班或上下學通勤人員,所以后來就用 commute 來引申表示“通勤”。
而 commute 之所以用來表示減刑,也是出于交換這個概念,即用一種較輕的懲罰來替換原先的懲罰。
好了,關(guān)于 commute 就講到這里。