譯詞||十二生肖英語及相關(guān)表達(dá)
瀏覽量:218 發(fā)布時間:2020-12-09
在英語中,說到屬相時,表達(dá)為“What animal sign were you born under ?(你屬什么?)I was born in the year of the Rat. / Mine is the Rat.(我屬鼠。)”
英語中關(guān)于生肖的表達(dá)方式有不同的版本,這是其中之一。
鼠——Rat
圖片
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,美國俚語指新學(xué)生、下流女人。當(dāng)看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race表示激烈的競爭 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)
?!狾x
圖片
涉及“?!钡臐h語成語很多,例如“對牛彈琴”等。英語中涉及“Ox”的表 達(dá)方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb's foot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。
虎——Tiger
圖片
指兇惡的人,英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國常以Paper tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人,俗稱紙老虎。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
兔——Hare
圖片
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。
start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。如:
You start a hare ever time at the meeting. 每次討論你都提出無關(guān)的問題。
英語中有許多關(guān)于兔的諺語,如:
1. First catch your hare. 勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
龍——Dragon
圖片
龍是中國人最崇拜的神,中國人都被稱作“龍的傳人”,古代皇帝多以真龍?zhí)熳觼盹@示自己高貴不可侵犯的身份,可見龍在中國人心中的分量。在英語中,贊揚(yáng)龍的詞語非常少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。
以dragon組成的詞組也多含貶義。如:
dragon's teeth (相互爭斗的根源)
the old Dragon(魔鬼)
蛇——Snake
圖片
在英語中,“snake”往往含有貶義。指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。如:
Tom's behavior should him to be a snake.?。返男袨楸砻魉莻€冷酷陰險的人。)
馬——Horse
圖片
英美國家的人都喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,如:
1. work like a horse.(辛苦的干活。)
2 .horse doctor.(獸醫(yī)、庸醫(yī)。)
3. dark horse.(競爭中出人意料的獲勝者。)
4. get on the high horse.(擺架子,目空一切。)
5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。)
羊——Sheep
圖片
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關(guān)sheep的諺語很多。如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是絞死。/偷大偷小都是賊 。意指:一不做,二不休。)
猴——Monkey
圖片
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:
Stop monkeying about with the TV set !(不要瞎弄電視機(jī)!)
與monkey一詞搭配的詞組、習(xí)語和俚語很多非常有趣。如:
put sb's monkey up.(使某人生氣,激怒某人。)
make a monkey of(愚弄。)
a monkey with a long tail.(抵押。)
get the monkey off.(戒除吸毒惡習(xí)。)
have a monkey on one's back.(毒癮很深。)
雞——Cock
圖片
指首領(lǐng),頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組豐富多彩,如:
Cock of the walk / school.(支配別人的人。)
a cock of the loft / dunghill.(在小天地中稱王稱霸的人。)
Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)
Cock - and - bull story.(荒誕的故事, 無稽之談。)
狗——Dog
圖片
漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實(shí)走狗”、“看家狗”,成語“狗茍蠅營”、“狗彘不若”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:
You dirty dog !(你這個壞小子!)
a lucky dog.(幸運(yùn)兒。)
a dumb dog.(沉默不語的人。)
a sly dog.(暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人。)
a dog in the manger.(占著茅坑不拉屎的人。)
豬——Boar
圖片
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,英語中涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬),sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。表示生肖時用boar。
英語中關(guān)于生肖的表達(dá)方式有不同的版本,這是其中之一。
鼠——Rat
圖片
英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,美國俚語指新學(xué)生、下流女人。當(dāng)看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race表示激烈的競爭 。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)
?!狾x
圖片
涉及“?!钡臐h語成語很多,例如“對牛彈琴”等。英語中涉及“Ox”的表 達(dá)方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb's foot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。
虎——Tiger
圖片
指兇惡的人,英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國常以Paper tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人,俗稱紙老虎。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
兔——Hare
圖片
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。
start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。如:
You start a hare ever time at the meeting. 每次討論你都提出無關(guān)的問題。
英語中有許多關(guān)于兔的諺語,如:
1. First catch your hare. 勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hounde. 不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。
龍——Dragon
圖片
龍是中國人最崇拜的神,中國人都被稱作“龍的傳人”,古代皇帝多以真龍?zhí)熳觼盹@示自己高貴不可侵犯的身份,可見龍在中國人心中的分量。在英語中,贊揚(yáng)龍的詞語非常少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。
以dragon組成的詞組也多含貶義。如:
dragon's teeth (相互爭斗的根源)
the old Dragon(魔鬼)
蛇——Snake
圖片
在英語中,“snake”往往含有貶義。指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。如:
Tom's behavior should him to be a snake.?。返男袨楸砻魉莻€冷酷陰險的人。)
馬——Horse
圖片
英美國家的人都喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,如:
1. work like a horse.(辛苦的干活。)
2 .horse doctor.(獸醫(yī)、庸醫(yī)。)
3. dark horse.(競爭中出人意料的獲勝者。)
4. get on the high horse.(擺架子,目空一切。)
5.The voters were surprised when the dark horse won the nomination.(那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。)
羊——Sheep
圖片
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關(guān)sheep的諺語很多。如:
As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是絞死。/偷大偷小都是賊 。意指:一不做,二不休。)
猴——Monkey
圖片
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:
Stop monkeying about with the TV set !(不要瞎弄電視機(jī)!)
與monkey一詞搭配的詞組、習(xí)語和俚語很多非常有趣。如:
put sb's monkey up.(使某人生氣,激怒某人。)
make a monkey of(愚弄。)
a monkey with a long tail.(抵押。)
get the monkey off.(戒除吸毒惡習(xí)。)
have a monkey on one's back.(毒癮很深。)
雞——Cock
圖片
指首領(lǐng),頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組豐富多彩,如:
Cock of the walk / school.(支配別人的人。)
a cock of the loft / dunghill.(在小天地中稱王稱霸的人。)
Live like fighting cocke.(生活很好,尤指吃得好。)
Cock - and - bull story.(荒誕的故事, 無稽之談。)
狗——Dog
圖片
漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實(shí)走狗”、“看家狗”,成語“狗茍蠅營”、“狗彘不若”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:
You dirty dog !(你這個壞小子!)
a lucky dog.(幸運(yùn)兒。)
a dumb dog.(沉默不語的人。)
a sly dog.(暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人。)
a dog in the manger.(占著茅坑不拉屎的人。)
豬——Boar
圖片
在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,英語中涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬),sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。表示生肖時用boar。