mug 是一種怎樣的攻擊?
瀏覽量:191 發(fā)布時(shí)間:2020-08-05
雖然 mug 同 cup 一樣都是有柄的杯子,也都可以用來喝茶或喝咖啡等,但不同之處在于 cup 主要指碗形小杯,常配有茶碟(saucer),而 mug 則是指圓筒形大杯,不用茶碟。
另外在美式英語中,還常用 beer mug 表示“啤酒杯”。這是一種有柄的重型玻璃杯,杯身通??逃谢y。
就是如此熟悉的一個(gè) mug ,當(dāng)它出現(xiàn)在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2020年6月13日刊的下面這句話時(shí),你還認(rèn)識嗎?
Then it was grimy enough to supply an album-cover image of urban decay for Led Zeppelin and hosted crimes that ranged from mugging through murder to cannibalism.
句首的 grimy 雖然與小站之前推過的 grim 形似,但卻是由 grime (污垢、塵垢、積垢)+ y (有……的、如……的)構(gòu)成,表示“滿是污垢的、骯臟的”。
句中的 Led Zeppelin 為英國重金屬搖滾樂隊(duì)齊柏林飛艇,活躍于20世紀(jì)70年代,被認(rèn)為是繼60年代的披頭士樂隊(duì)之后最具影響力的樂隊(duì)。
而句尾的 cannibalism 則是一個(gè)相當(dāng)殘忍的單詞,指“同類相食、食人肉”,由 cannibal (食人肉者、同類相食的動物)+ ism(……的行為或結(jié)果)構(gòu)成。
掃清了這三個(gè)難詞后,句子的意思也就很好理解了:那時(shí)它已經(jīng)骯臟到足夠?yàn)辇R柏林飛艇樂隊(duì)提供一張關(guān)于城市衰敗的專輯封面圖,并且滋生了從 mugging 到謀殺再到食人的種種犯罪活動。
但句中的 mugging 是什么意思呢?似乎與馬克杯無關(guān)。
其實(shí), mug 在這里作動詞表示的是“打劫、搶劫”,主要指光天化日之下(in broad daylight)在公共場所公開進(jìn)行行兇搶劫。這個(gè)看似與馬克杯牛頭不對馬嘴的含義,卻恰恰起源于馬克杯。
自17世紀(jì)起,英格蘭的馬克杯生產(chǎn)商們流行將馬克杯做成奇形怪狀甚至丑陋怪誕的人臉型。于是到了1708年, mug 就此衍生出了“人臉、面孔”一義。
說到這里,對2018年劉強(qiáng)東性侵門還有印象的小伙伴,應(yīng)該會恍然大悟?yàn)槭裁串?dāng)時(shí)那張火遍互聯(lián)網(wǎng)的劉強(qiáng)東橘色囚服照,會在英語里稱為 mug shot (警察為嫌疑犯或罪犯拍的臉部照片)。
到了1818年, mug 又從人臉這個(gè)含義進(jìn)一步延伸,開始在拳擊(pugilism)領(lǐng)域用作動詞先是表示“對準(zhǔn)對方臉部上來一拳”,隨后泛指“痛打、毆打”。
這種打人的攻擊行為,到了1864年就開始表示上面說的“(公開地)行兇搶劫”。
除了搶劫以外, mug 作動詞時(shí)還有以下兩個(gè)有趣的含義:
一是在英式英語中,常用短語動詞 mug sth up 或 mug up on sth 表示“突擊式學(xué)習(xí)”,比如:
你最好能突擊提高一下你的意大利語,因?yàn)楫?dāng)?shù)貨]多少人講英語。
It is advisable to mug up on your Italian, as few locals speak English.
二是在美式英語中,常用固定搭配 mug for sb/sth 表示“(尤指在舞臺上或攝影機(jī)前)扮鬼臉、扮怪相”,比如:
演員向觀眾扮鬼臉的技巧
the technique of the actor mugging to the audience
若是用作名詞, mug 還可以表示“傻瓜、笨蛋”,多用于形容容易受騙的人,而《哈利·波特》中的麻瓜(muggle)一詞在融入現(xiàn)實(shí)生活后指“不擅長某項(xiàng)活動或技能的人”,比如:
她真傻,無論他說什么他都相信。
She's such a mug, she believes everything he tells her.
她就是個(gè)麻瓜:壓根沒有信息技術(shù)背景,對其一無所知,也完全沒有天分。
She's a muggle: no IT background, understanding, or aptitude at all.
在英式英語中,與這個(gè)含義相關(guān)的還有一個(gè)習(xí)語叫做 a mug's game ,字面意思是“傻瓜的游戲”,實(shí)則表示“徒勞無功的事、不易獲利的事”,強(qiáng)調(diào)不值得一做,比如:
我曾經(jīng)是個(gè)賭棍,但現(xiàn)在再也不賭了,那是傻瓜的游戲。
I used to be a very heavy gambler, but not any more. It's a mug's game.
好了,關(guān)于 mug 就講到這里。
另外在美式英語中,還常用 beer mug 表示“啤酒杯”。這是一種有柄的重型玻璃杯,杯身通??逃谢y。
就是如此熟悉的一個(gè) mug ,當(dāng)它出現(xiàn)在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》2020年6月13日刊的下面這句話時(shí),你還認(rèn)識嗎?
Then it was grimy enough to supply an album-cover image of urban decay for Led Zeppelin and hosted crimes that ranged from mugging through murder to cannibalism.
句首的 grimy 雖然與小站之前推過的 grim 形似,但卻是由 grime (污垢、塵垢、積垢)+ y (有……的、如……的)構(gòu)成,表示“滿是污垢的、骯臟的”。
句中的 Led Zeppelin 為英國重金屬搖滾樂隊(duì)齊柏林飛艇,活躍于20世紀(jì)70年代,被認(rèn)為是繼60年代的披頭士樂隊(duì)之后最具影響力的樂隊(duì)。
而句尾的 cannibalism 則是一個(gè)相當(dāng)殘忍的單詞,指“同類相食、食人肉”,由 cannibal (食人肉者、同類相食的動物)+ ism(……的行為或結(jié)果)構(gòu)成。
掃清了這三個(gè)難詞后,句子的意思也就很好理解了:那時(shí)它已經(jīng)骯臟到足夠?yàn)辇R柏林飛艇樂隊(duì)提供一張關(guān)于城市衰敗的專輯封面圖,并且滋生了從 mugging 到謀殺再到食人的種種犯罪活動。
但句中的 mugging 是什么意思呢?似乎與馬克杯無關(guān)。
其實(shí), mug 在這里作動詞表示的是“打劫、搶劫”,主要指光天化日之下(in broad daylight)在公共場所公開進(jìn)行行兇搶劫。這個(gè)看似與馬克杯牛頭不對馬嘴的含義,卻恰恰起源于馬克杯。
自17世紀(jì)起,英格蘭的馬克杯生產(chǎn)商們流行將馬克杯做成奇形怪狀甚至丑陋怪誕的人臉型。于是到了1708年, mug 就此衍生出了“人臉、面孔”一義。
說到這里,對2018年劉強(qiáng)東性侵門還有印象的小伙伴,應(yīng)該會恍然大悟?yàn)槭裁串?dāng)時(shí)那張火遍互聯(lián)網(wǎng)的劉強(qiáng)東橘色囚服照,會在英語里稱為 mug shot (警察為嫌疑犯或罪犯拍的臉部照片)。
到了1818年, mug 又從人臉這個(gè)含義進(jìn)一步延伸,開始在拳擊(pugilism)領(lǐng)域用作動詞先是表示“對準(zhǔn)對方臉部上來一拳”,隨后泛指“痛打、毆打”。
這種打人的攻擊行為,到了1864年就開始表示上面說的“(公開地)行兇搶劫”。
除了搶劫以外, mug 作動詞時(shí)還有以下兩個(gè)有趣的含義:
一是在英式英語中,常用短語動詞 mug sth up 或 mug up on sth 表示“突擊式學(xué)習(xí)”,比如:
你最好能突擊提高一下你的意大利語,因?yàn)楫?dāng)?shù)貨]多少人講英語。
It is advisable to mug up on your Italian, as few locals speak English.
二是在美式英語中,常用固定搭配 mug for sb/sth 表示“(尤指在舞臺上或攝影機(jī)前)扮鬼臉、扮怪相”,比如:
演員向觀眾扮鬼臉的技巧
the technique of the actor mugging to the audience
若是用作名詞, mug 還可以表示“傻瓜、笨蛋”,多用于形容容易受騙的人,而《哈利·波特》中的麻瓜(muggle)一詞在融入現(xiàn)實(shí)生活后指“不擅長某項(xiàng)活動或技能的人”,比如:
她真傻,無論他說什么他都相信。
She's such a mug, she believes everything he tells her.
她就是個(gè)麻瓜:壓根沒有信息技術(shù)背景,對其一無所知,也完全沒有天分。
She's a muggle: no IT background, understanding, or aptitude at all.
在英式英語中,與這個(gè)含義相關(guān)的還有一個(gè)習(xí)語叫做 a mug's game ,字面意思是“傻瓜的游戲”,實(shí)則表示“徒勞無功的事、不易獲利的事”,強(qiáng)調(diào)不值得一做,比如:
我曾經(jīng)是個(gè)賭棍,但現(xiàn)在再也不賭了,那是傻瓜的游戲。
I used to be a very heavy gambler, but not any more. It's a mug's game.
好了,關(guān)于 mug 就講到這里。